За какими детскими книгами идти на ярмарку Non/fiction-2018? Очень удобный путеводитель: от поисков Волли до биографии Марии Кюри
Мы говорим как есть не только про политику. Скачайте приложение.
28 ноября в Центральном доме художника в Москве началась ежегодная книжная ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction. Она продлится до 2 декабря. По просьбе «Медузы» культуролог и автор блога «Книгобразие» Маша Гончарова составила список детских книг, на которые стоит обратить внимание в этом году (для удобства книги разбиты на категории; рядом с каждой указан номер стенда, на котором ее можно найти на ярмарке). Список из 30 самых интересных новинок Non/fiction для взрослых от литературного критика «Медузы» Галины Юзефович можно почитать здесь.
Для всей семьи
Блексболекс. Люди в картинках. М.: Розовый жираф, 2018
Стенд 17
Авторская работа знаменитого французского иллюстратора Блексболекса — это одновременно детская книжка-картинка и настоящий арт-альбом, вдохновленный идеями графического минимализма. Альбом, награжденный премией Best Book Design from All over the World, наполнен самыми разнообразными трафаретными персонажами, вступающими друг с другом в какие-либо связи: смысловые, визуальные или концептуальные. Во всей книге художник использует всего шесть цветов — и это только сильнее провоцирует читательское воображение.
Луиза Локкар. Большая инвентаризация искусства. М.: Ад Маргинем Пресс, АВСдизайн, 2019. Перевод Л. Локкар
Стенды F-4 и С-1 (книга продается на разных этажах — с детской и взрослой литературой)
Десять ключевых периодов истории искусства в картинках, по тридцать изображений-маркеров для каждого: от зданий, скульптур и живописи до элементов узоров и техник исполнения. В книге минимум объяснительного текста, а тот, что есть, не перегружен искусствоведческими терминами. В конце каждого раздела есть бонус, помогающий усвоить материал, — квест с предложением угадать пять предметов, принадлежащих заданной эпохе.
Мартин Хэмфорд. Где Волли? СПб.: Речь, 2018. Перевод О. Варшавер
Стенд 16-16
Главного героя этой серии, неунывающего Волли в очках, красно-белой шапке с помпоном и полосатой фуфайке, уже 30 лет пытаются отыскать на разворотах дети и взрослые со всего мира. Волли давно перекочевал в массовую культуру, обрел невероятное количество фанатов и превратился в безусловный мем. Британец Мартин Хэмфорд, который придумал серию «Whereʼs Wally?», работал над некоторыми страницами, особенно густо заполненными людьми, не по одному году. Наконец-то искать Волли, Венду, Гав-Гава и Белоборода можно сразу в четырех русскоязычных изданиях.
Альгримм Ахим. Художник перепутал. М.: Мелик-Пашаев, 2018
Стенд 16-17
Иногда достаточно одного небольшого штриха, чтобы самые обычные вещи из повседневного обихода превратились в странные. Эта книга — сборник таких причудливых ляпов, запрограммированных автором. Внутри — скейт на реактивном двигателе, льющаяся в кофейную чашку вода из лейки, горка задом наперед, нарезанный пилой хлеб, спящий в корзине для кошек младенец и еще две сотни удивительных деталей, которые обязательно вызовут восторг у детей и не дадут заскучать родителям.
Маша Краснова-Шабаева. Дома и домики в Бермудском треугольнике. М.: Самокат, 2019
Стенд 17-15
Если вы всегда хотели сделать дом-поплавок, летающий дом, дом-торт, теплицу в банке, пещеру из ваты, жилище для насекомых или вовсе затеять масштабную ледяную стройку, но не знали, с чего начать, то «Дома и домики» — то, что вам нужно. Художница Маша Краснова-Шабаева придумала фантастически красивый архипелаг и населила его существами, которых объединяет страсть к строительству удивительных домов — и страсть эта заразительна.
Для самых маленьких
Эсфирь Слободкина. Кепки на продажу. М.: Лес Рук, 2018. Перевод О. Варшавер
Cтенд Альянса независимых издателей и книгораспространителей
Иллюстрированная история про рассеянного торговца, которого обокрали мартышки, выходит по-русски спустя 80 лет после первой публикации в США — с тех пор суммарный тираж книги перевалил за небывалые два миллиона копий. Ее создательница, Эсфирь Слободкина, одна из пионеров американского абстрактного экспрессионизма, родилась в Челябинске, жила в Харбине, в 1920-е переехала учиться в Америку. Считала, что эстетические и моральные впечатления, заложенные в раннем детстве, остаются неизгладимыми на протяжении всей жизни. Руководствуясь такой установкой, Слободкина и придумала свою первую детскую книгу, целиком выполненную в необычной технике бумажного коллажа.
Джулия Дональдсон. Крылатая ванна. М.: Машины Творения, 2018. Перевод Л. Оборина, иллюстрации Д. Робертса
Стенд 16-6
По утрам, когда дом пустеет, лягушка, уточка и черепаха спешат выполнить важную миссию: им нужно на летающей ванне доставить воду друзьям-животным. Реплики героев перемежаются бодрым рефреном «крылья наружу и в путь-дорогу, крылатая ванна спешит на подмогу!». Джулия Дональдсон, прославившаяся благодаря изобретению Груффало, на этот раз выступила дуэтом с художником Дэвидом Робертсом, и у них получилась отличная книга — можно не просто читать вслух, но и разыгрывать по ролям.
Доктор Сьюз. Хортон слышит Ктошку. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. Перевод В. Гандельсман
Стенд 17-17
Выпуском произведений американского писателя Доктора Сьюза, обладателя Пулитцеровской премии, лидера в списке авторов самых продаваемых книг для дошкольников на английском языке, недавно занялось российское издательство «Азбука-Аттикус». В результате за прошедший год вышли «Дриад», «Кот в шляпе» и его вторая часть, «Это только начало», «Как Гринч Рождество украл» (премьера очередной экранизации намечена на конец декабря) и «Хортон высиживает яйцо». К ярмарке приурочен релиз продолжения последней — «Хортон слышит Ктошку» — о том, как добродушный слон спасает жителей микроскопического Ктошкограда. Стихи Сьюза неизменно ритмичные и веселые, хотя говорится в них о самых серьезных вещах — в данном случае о равенстве разных живых существ.
Ингер и Лассе Сандберг. Малютка Лабан — привидение из королевского замка. М.: Белая ворона, 2018. Перевод М. Людковской, К. Коваленко
Стенд 17-1
Супруги Ингер и Лассе Сандберг из Швеции 50 лет назад придумали Лабана, чтобы помочь своему сыну справиться со страхом привидений. Лабан бесспорно претендует на звание самого обаятельного призрака на свете. Он всегда мило улыбается, вздрагивает от каждого шороха, передвигается по темным закоулкам замка только с фонариком и никак не научится издавать зловещие звуки — получается лишь жалобно пищать. Лабан живет вместе с родителями и сестренкой Лаболлиной в подвале замка «Проснись-и-пой» и каждый день проводит в играх с принцем Скоком. Они знакомятся с монстром Груффолиной, пытаются избавиться от поющей уборочной машины, примеряют бороду из живых змей, купаются в глине и, несмотря на свою привиденческую сущность, сталкиваются с теми же проблемами, что и живые люди.
Для дошкольников
Габриэль Венсан. Эрнест и Селестина. Праздник каждый день. М.: Мелик-Пашаев, 2018. Перевод Д. Соколовой
Стенд 17-15
Очередная порция небольших рассказов про трогательные отношения медведя Эрнеста и его приемной дочери, мышки Селестины. Бельгийская художница Габриэль Венсан создала тщательно продуманный маленький мир, в котором, невзирая на бедность, у друзей получается не поддаваться унынию и поддерживать друг друга. Лаконичные диалоги героев, которым действительно удается превратить каждый день в праздник, дополнены полупрозрачными акварельными рисунками.
Росио Бонилла. Самая высокая книжная гора. М.: Нигма, 2019. Перевод Д. Налепиной
Стенд 17-9
В современном мире, где книги стали всего лишь одним из множества способов детского досуга (и порой весьма трудоемким), «Самая высокая книжная гора» — идеальная и понятная даже малышам метафора чтения как крыльев, способных перенести своего обладателя в любой из реальных или выдуманных миров. Герой повести Энрике всегда мечтал научиться летать, а мама в ответ на это желание предложила ему книгу. Он не понял связи, но согласился — а потом втянулся и не переставал читать до тех пор, пока в конце концов не оказался на вершине грандиозной книжной горы.
Джованна Заболи. Полосатый кот и Таинственная мышь готовятся к Рождеству. М.: Нигма, 2019. Перевод Д. Налепиной, иллюстрации Л. ди Андреа
Стенд 17-9
Выход третьей иллюстрированной истории идиллической дружбы Полосатого кота с Таинственной мышью — повод прочитать две предшествующие, о возникновении этого странного союза и совместных каникулах героев у родственников на море и в горах. В этот раз на первый взгляд безмятежным отношениям кота и мыши предстоит проверка на прочность. Оба составляют списки необходимого для правильной встречи Рождества, которые, конечно же, радикально различаются, — и поступаться привычками не готов никто. Но в итоге Полосатый кот и Таинственная мышь в очередной раз демонстрируют, как важно уметь в любых отношениях находить компромисс.
Айно Хавукайнен и Сами Тойвонен. Книги про Тату и Пату. СПб.: Речь, 2018. Перевод А. Сидоровой
Стенд 16-16
Уморительные приключения странноватых ребят родом из Чудляндии, оказавшихся в Финляндии, где все для них в новинку. Тату и Пату учатся правильно укладываться в постель, готовиться к празднованию Нового года и решать другие насущные вопросы: например, что делать, если собирался пойти в аквапарк, а попал в детский сад. Выполнив задачи на практике, эксцентричные братья пишут подробнейшие инструкции — по созданию «шапоключа», «шлемосипеда», «будильно-кормильно-одевального аппарата» или «всяко-бяко-определителя».
Тоон Теллеген. Не все умеют падать. СПб.: Поляндрия, 2018. Перевод И. Трофимовой, иллюстрации И. Олейникова
Стенд 16-20
Животные из удивительного леса в фантасмагории голландца Тоона Теллегена то и дело задаются странными вопросами: например, счастливы ли они и можно ли вдруг взять и закончиться, как праздник. Иллюстрации для сборника экзистенциальных рассказов про зверей придумал Игорь Олейников, полгода назад получивший самую престижную международную награду для детских авторов — премию Андерсена.
Для школьников, которые не любят читать
Роберт Макклоски. Приключения Гомера Прайса. М.: Розовый жираф, 2018. Перевод Ю. Хазанова
Стенд 17
Гомер Прайс, мальчик из небольшого городка Сентенберга, помогает родителям в семейном придорожном кемпинге и на досуге занимается любимым делом — сборкой радиоприемника. Необходимыми элементами для завязки каждого рассказа здесь становятся производные прогресса: аппарат по приготовлению пончиков, крем для бритья, машина для ловли мышей или новые технологии домостроения. Гомер то и дело оказывается свидетелем странных происшествий, в которые попадают сентенбержцы и заезжие гости, но для каждого казуса сообразительный мальчик находит решение.
Ульф Старк. Маленький Старк. М.: Белая ворона, 2018. Перевод О. Мяэотс, К. Коваленко
Стенд 17-1
Классик шведской детской литературы Ульф Старк без нравоучительных интонаций рассказывает истории из собственного детства. Как настоящий сказочник, он с одинаковым мастерством описывает грустные и смешные случаи из жизни своей семьи. В каждом рассказе — про Рождество с дедушкой или про то, как папа решил показать сыну вселенную, про маму-индейца или игры с неуловимым старшим братом — Старк сохраняет чуткое внимание к детским переживаниям.
Бернар Фрио. Нетерпеливые истории. М.: КомпасГид, 2018. Перевод А. Петровой, иллюстрации Е. Песчанской
Стенд 16-18
Бернар Фрио долго работал школьным учителем; за это время он вдохновился уникальным детским мироощущением и накопил немало сюжетов, которые легли в основу его абсурдистских историй. Это пьесы и стихи, но в основном короткие рассказы — совершенно постмодернистские по духу. В них слоны играют в петанк, учителя плавают в банках, книги разговаривают, русалки оказываются в чашке какао, а питоны — в сахарнице. Но через всю эту чехарду просвечивает и детская грусть от непонимания того, как вписать себя во взрослый мир.
Для ностальгирующих родителей
Марк Твен и Филип Стед. Похищение принца Олеомаргарина. М.: Самокат, 2019. Перевод Н. Калошина, иллюстрации Э. Стед
Стенд 17-15
Иногда по вечерам Марк Твен рассказывал своим дочерям сказки. Происходило это так: Клара и Сюзи показывали отцу понравившуюся им картинку из журнала, а тот должен был сочинить историю. Как-то раз внимание девочек привлекло изображение цветной анатомической фигуры, и Твен, посмотрев на нее, выдумал мальчика-бедняка Джонни с волшебными семенами и еще десяток эксцентричных персонажей. История настолько полюбилась дочкам писателя, что он был вынужден повторять ее пять вечеров подряд и именно эту сказку — единственную из всего репертуара — решил зафиксировать в записях; завершить их, правда, что-то помешало.
Семь лет назад исследователь Джон Берд, искавший в архивах Твена кулинарные рецепты, наткнулся на неоконченную рукопись: Берда заинтересовало название, в котором фигурировало слово «олеомаргарин». Издатели Doubleday, выкупившие права на историю, для ее завершения пригласили работающих в соавторстве супругов Стед, авторов книги «Дядя Амос не идет на работу»: Филип дополнил сказку ироничными диалогами с автором и придумал финал, а Эрин создала иллюстрации. В итоге из сенсационной архивной находки «Похищение принца Олеомаргарина» превратилось в причудливую постмодернистскую сказку для семейного чтения.
Николай Носов. Все рассказы. М.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. Иллюстрации И. Семенова, Г. Огородникова, В. Канивец, А. Каневского, Е. Мигунова, Г. Юдина, Г. Валька, В. Горячева
Стенд 17-17
Юбилейный сборник к 110-летию Николая Носова, в который попали все рассказы писателя. Антология рассказывает о советском детстве, когда дети дни напролет проводили во дворе, самостоятельно добирались из школы домой и подолгу оставались дома одни — тогда и случалось самое интересное. Можно восхищаться Носовым за пророческую трилогию о Незнайке или ужасаться методам воспитания, к которым в его произведениях прибегают взрослые. Но, помимо прочего, проза Носова — незаменимый для современных детей инструмент, чтобы лучше понять поколение уже даже не родителей, а бабушек и дедушек.
Луи Перго. Пуговичная война. Когда мне было двенадцать. М.: КомпасГид, 2018. Перевод М. Брусовани и М. Яснова
Стенд 16-18
Неоднократно экранизованный монументальный роман о противостоянии ненавидящих друг друга мальчишек из двух сел во Франции написан Гонкуровским лауреатом Луи Перго в 1912 году — а на русский впервые переведен только сейчас. Драки после уроков трансформируются в игру с необычными правилами — проигравшие подвергаются унизительной процедуре срезания пуговиц с одежды, а после попадают еще и под родительский гнев. Постепенно границы между игрой и насилием размываются, а повествование из задорного и невинного превращается в по-настоящему зловещее.
Комиксы
Мо Виллемс. Слонни и Винни: как трудно ждать. Слонни и Винни: птица на голове. М.: Клевер-Медиа-Групп, 2019. Перевод О. Варшавер
Стенд 16-11
Один из создателей «Улицы Сезам» Мо Виллемс начал придумывать 25 книг про дружбу слоненка и поросенка еще в 2007 году; на русском языке в переводе Ольги Варшавер выходят первые две. Истории разворачиваются в диалогах, а отсутствие какого-либо фона помогает сконцентрироваться на красноречивой мимике и жестикуляции Слонни и Винни. Их реакции на происходящее специально изображены преувеличенными и очень созвучны тому, что ежедневно переживает маленький ребенок. Кроме того, напряжение в обеих историях нарастает до последнего разворота.
Эмманюэль Гибер. Ариоль. Лучший в мире поросенок. Ариоль. Телячьи нежности. СПб.: Бумкнига, 2018. Перевод М. Хачатурова, иллюстрации М. Бутаван
Cтенд Альянса независимых издателей и книгораспространителей
Один из важных признаков удачного детского произведения — возможность ассоциировать с героем себя и собственный опыт. Комиксы про ослика Ариоля стопроцентно отвечают этому условию. Первые две части на русском вышли в прошлом году. В новой книге Ариоль все так же учится в школе, продолжает дружить с Рамоно и спорить с учителями, проводит много времени с родителями, гостит у бабушки с дедушкой и радуется визитам дяди. Интонация, с которой общаются персонажи «Ариоля», отличается удивительной честностью и жизнеподобием, а характер каждого млекопитающего здесь совершенно неповторим.
Антуан де Сент-Экзюпери, Жоанн Сфар. Маленький принц. СПб.: Бумкнига, 2018. Перевод Н. Галь
Cтенд Альянса независимых издателей и книгораспространителей
Адаптация вневременной аллегории Сент-Экзюпери, в которой наконец материализуется рассказчик. Изобразительная манера Сфара выглядит намного более резкой и текучей, чем оригинал, в котором авторство рисунков принадлежит самому писателю, но философские диалоги кажутся куда более жизнеспособными, когда они помещены в баблы на фоне красочных планетных пейзажей.
Кристоф Казнов, Франсуа Водарзак. Насекомые в комиксах. М.: Пешком в историю, 2018. Перевод М. Хачатурова, иллюстрации Косби
Стенд 16-12
Издательство «Пешком в историю», известное своей способностью превращать историческую науку в увлекательный для детей материал, запускает серию комиксов. К ярмарке вышел первый из четырех томов про насекомых — с зарисовками о буднях пчел, божьих коровок и шелкопрядов и объяснениями, почему светлячок мерцает и чем лжегусеница отличается от настоящей. Комикс получился кровожадным — практически ни один сюжет не обходится без жертв, а смерти обязательно сопровождаются междометиями «АРГРХ!» «ШМЯК», «БАМС». Авторы веселятся от души, рассказывая занятные истории из жизни насекомых, но в изложении фактов все же не отступают от науки. Тест в конце поможет закрепить прочитанное.
Для подростков
Мария Парр. Вратарь и море. М.: Самокат, 2018. Перевод О. Дробот
Стенд 17-15
Больше десяти лет прошло с тех пор, как на русском вышла главная детская современная книжка — «Вафельное сердце» норвежки Марии Парр (ее тираж перевалил уже за 100 тысяч). И вот наконец продолжение. Лучшим друзьям из бухты Щепки-Матильды теперь по двенадцать лет, но они все еще дети — собирают чернику, строят плот и поднимают на флагшток младшую сестру. А в маленьком фьорде много перемен: например, соседи-иностранцы и новый тренер в футбольной команде — и тут уже сложности переходного возраста главных героев дадут о себе знать.
Мари-Од Мюрай. Спаситель и сын. М.: Самокат, 2018. Перевод Е. и М. Кожевниковых
Стенд 17-15
Отличная новость для всех, кто полюбил «Мисс Черити» и «Oh, boy» Мари-Од Мюрай: премьера первого из четырех эпизодов книжного сериала «Спаситель и сын» на русском. Роман про чернокожего психолога-великана по имени Спаситель, его сыне и пациентах Мюрай пишет для того, чтобы подросткам было проще ориентироваться в совершенно не предназначенном для них современном мире, где границы информации, рассчитанной на детей и взрослых, все сильнее размываются. Истории шести пациентов в возрасте от пяти до 16 лет и личная драма самого психолога имеют все шансы стать настоящей опорой для читателей.
Андреас Штайнхефель. В центре вселенной. М.: КомпасГид, 2018. Перевод Т. Зборовской
Стенд 16-18
Образцовая литература young adult о поисках идентичности. В Германии роман издали 20 лет назад, в 2014-м его экранизовали, а теперь выходит русский перевод. Искренний рассказ 17-летнего Фила об отношениях сo странной сестрой-близняшкой и взбалмошной молодой матерью, поисках отца и каминг-ауте.
Мэг Розофф. Джастин Кейс. М.: Белая ворона, 2018. Перевод М. Сарабьяновой
Стенд 17-1
Магический реализм о подростковой тоске и самокопании — но при этом с черным юмором. После спасения от смерти годовалого младшего брата, которому показалось, что его зовет птичка за окном, 15-летний Дэвид начинает во всем видеть опасность. В попытках убежать от судьбы подросток готов на любые ухищрения. Он меняет друзей, гардероб и даже придумывает себе новое имя — Джастин (оригинальное название «Justin Case» — омоним выражения just in case, «на всякий случай»).
Нон-фикшн
Изабель Томас, Дэн Грин. Маленькие истории о великих людях. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2018. Перевод О. Овчинниковой, иллюстрации М. Мадриз, К. Спицер, А. Векманн, Р. Кэтсталлер
Стенд 17-2
В фокусе новой серии «МИФ. Детство», воспевающей жизнь в науке и творчестве, — биографии Фриды Кало и Марии Кюри, Чарльза Дарвина и Леонардо да Винчи. Особенно подробно в каждой книге описывается период, важный для становления выдающейся личности; авторы не забывают сказать пару слов об общественно-политических событиях, в контексте которых совершалась научная революция и придумывались шедевры. Просто написанные и понятные даже дошкольникам истории, ко всему прочему, отлично проиллюстрированы.
Надежда Беленькая. История семейных фотографий. М.: Росмэн, 2018. Иллюстрации В. Поповой
Стенд 16-0
Стройно изложенный экскурс в историю фотографии: летопись начинается с зарождения технологии во Франции. Затем автор плавно подступается к рассказу о фотографических практиках сначала в Российской империи, затем переходит к СССР и заканчивает современной Россией. Читатель узнает, как за одно столетие характер фотографирования трансформировался под влиянием политики, технологий и отношения к памяти. Текст перемежается заданиями, архивными снимками и веселыми картинками Виктории Поповой. Заодно автор растолковывает непонятные современному ребенку явления вроде «фотоателье», «ретуши», «слайдов» и «тантамаресок», которым на смену пришли неочевидные уже для бабушек и дедушек «селфи» и «лифтолуки».